Home Page
L'Azienda
La Stagionatura
i Prosciutti
Informazioni

 

la Lavorazione


Automazione e tecnologia al servizio dell’esperienza
Automation and technology at the service of experience
Automation et technologie au service de l’expérience
Automatisierung und Technologie im Dienste der Erfahrung

Tutte le fasi di lavorazione del prosciutto vedono in Montali Prosciutti spa una perfetta integrazione tra esperienza, intervento umano e processi automatici di produzione che velocizzano e razionalizzano l’intero iter produttivo. Le coscie fresche, attentamente selezionate all’origine, rappresentano il punto di partenza di un percorso all’interno dello stabilimento contraddistinto da un innovativo impianto di guidovie che movimentano i prosciutti dalla salagione fino alla stagionatura.

All the ham processing phases find in Montali Prosciutti spa a perfect combination of experience, human effort and automatic production processes which speed up and rationalize the whole production procedure. The fresh legs, accurately selected from the very beginning, represent the starting point of a process inside the plant characterized by a new system of guides which handle the hams from the salting to the ageing process.

Toutes les phases de l’élaboration du jambon cru sont effectuées à la Montali Prosciutti spa avec une intégration parfaite entre expérience, intervention humaine et processus automatisés de production, ce qui permet d’accélérer et de rationaliser l’ensemble du cycle de production. Les cuisses fraîches, sélectionnées avec soin à l’origine, sont le point de départ d’un parcours à l’intérieur de l’établissement caractérisé par un système innovant de rails transportant les jambons depuis la phase de salaison jusqu’au mûrissement.

Bei der Montali Prosciutti AG besteht in allen Phasen der Schinkenverarbeitung ein perfektes Zusammenwirken an Erfahrung, menschlichem Eingriff und automatischen Produktionsprozessen, die den gesamten Produktionsweg beschleunigen und rationalisieren. Die frischen Keulen werden zu Beginn sorgfältig ausgewählt und sind der Ausgangspunkt einer Bearbeitung innerhalb des Werkes, das sich durch eine innovative Anlage von Führungswegen auszeichnet, die die Schinken vom Einsalzen bis zur Reifung bewegen.

Le fasi di lavorazione intermedie
Intermediate phases
Phases intérmediaires
Zwischenphasen

Nelle fasi di lavorazione intermedie attrezzature all’avanguardia e ambienti a controllo numerico della temperatura garantiscono l’ottimizzazione e il mantenimento dei massimi standards qualitativi.

During the intermediate phases, the most advanced equipment and temperature controlled facilities enable to optimize and keep the highest quality standards.

Dans les phases intermédiaires, les équipements d’avant garde et les environnements avec contrôle numérique de la température permettent d’optimiser et de maintenir les standards de qualité les plus élevés.

In den Zwischenphasen ermöglichen modernste Ausstattungen und Räumlichkeiten mit einer digital kontrollierten Temperatur die Optimierung und die Beibehaltung der höchsten Qualitätsstandards.

La stagionatura
Ageing
Mûrissement
Reifung

La stagionatura dei prosciutti avviene in saloni climatizzati dove al costante controllo della temperatura si accompagna l’apertura delle caratteristiche finestre contrapposte, così da consentire l’afflusso di aria naturale che garantirà una perfetta maturazione e asciugatura indispensabili per ottenere l’inconfondibile profumo del prosciutto.

The ham ageing process takes place in air-conditioned rooms where the constant temperature control together with the opening of the traditional opposite windows allow the natural air inflow which will guarantee a perfect ageing and drying process essential to confer that unmistakable fragrance of the ham.

Le mûrissement des jambons s’effectue dans de grandes chambres climatisées dans lesquelles au contrôle constant de la température s’ajoute l’ouverture de fenêtres caractéristiques placées les unes en face des autres permettant ainsi un courant d’air naturel garantissant un mûrissement et un séchage parfaits, indispensables pour garantir l’incomparable parfum du jambon de Parme.

Die Reifung der Schinken erfolgt in klimatisierten Räumen, wo die Temperatur ständig kontrolliert wird und die charakteristischen gegenüber liegenden Fenster geöffnet sind, so daß natürliche Luft zuströmen kann, die eine perfekte Reifung und Trocknung garantiert. Beides ist unabdingbar, um den unverwechselbaren Duft des Schinkens zu erhalten.

La disossatura
Deboning
Désossement
Ausbeinen

La disossatura è gestita all’interno dello stabilimento, consentendo di implementare i servizi al cliente grazie ad una gestione più veloce e flessibile degli ordini e un controllo più accurato sulla merce spedita.

The deboning process is carried out within the plant, enabling thus to improve the customer service quality thanks to a faster and more flexible management of orders as well as a more accurate control on the delivered goods.

Le désossement est effectué à l’intérieur de l’établissement, permettant ainsi d’améliorer les services offerts à la clientèle grâce à une gestion plus rapide et flexible des commandes et un contrôle plus strict de la marchandise expédiée.

Das Ausbeinen geschieht innerhalb des Werks, so daß es möglich ist, Kundenserviceleistungen dank einer schnelleren und flexibleren Verwaltung der Aufträge und einer genaueren Kontrolle der verschickten Ware einzurichten.